Louie Louie, je dois y aller (x 2)
Une jolie petite fille m'attend
Pour prendre un bateau et traverser la mer
Je navigue tout seul
Je ne suis jamais sûr de rentrer à la maison
Louie Louie, je dois y aller (x 2)
Trois jours et trois nuits, j'ai vogué sur la mer
En pensant constamment à ma chérie
Sur le bateau, je rêve qu'elle est là
Je sens le parfum des roses dans ses cheveux.
Louie Louie, je dois y aller (x 2)
J'ai vu la Jamaïque, sous la lune
Ce ne sera pas long de revoir mon amour
Je la prendrai dans mes bras
Et je lui dirai que je ne partirai plus jamais
Louie Louie, je dois y aller (x 2)
"Louie Louie" est une chanson de Rhythm 'n' Blues composée par Richard Berry en 1956, qu'il enregistre en 1957 avec son groupe The Pharaohs. Passé quasiment inaperçu à l'époque, le morceau prend véritablement son essor au début des années 60 avec notamment les reprises de Rockin' Robin Roberts & The Fabulous Wailers, Paul Revere & The Raiders, les Kingsmen…
La chanson raconte l'histoire d'un marin jamaïcain qui explique à un barman nommé Louie qu'il doit retrouver sa fiancée. C'est devenu un classique du Rock et un passage obligé pour tous les guitaristes. Elle a été tellement reprise qu'en 1993, on en recensait 1200 versions différentes. Des livres et des disques entiers lui sont consacrés, et un concert a été organisé pour fêter ses quarante ans, quelques jours seulement après le décès de Richard Berry.
Louie, Louie, je dois y aller !
>>>>> THE ROSE IN HER HAIR
01 - Richard Berry & The Pharaohs
02 - Experience
03 - Joan Jett
04 - Frank Zappa
05 - Friar Tuck
06 - Iggy Pop
07 - Otis Redding
08 - Pretenders
09 - Robert Plant
10 - Paul Revere & The Raiders
11 - Motörhead
12 - Julie London
13 - The Beau Brummels
14 - The Flamin' Groovies
15 - Patti Smith
16 - The Neighb'rhood Children
17 - West Coast Pop Art Experimental Band
18 - The Beach Boys
Hello.
RépondreSupprimerFranchement, à 2-3 près (que délibérément je ne citerai pas pour ne froisser ni Jimmy ni toi), ton choix est parfait et non, ce n'était pas facile !
Bravo.
EWG
Ah par contre, dernière ligne premier couplet "never know if I make it home" se traduit par "je ne suis jamais sûr de rentrer à la maison".
Jamais, au grand jamais, une compilation se sera parfaite. C'est aussi ce qui fait le charme de cet exercice, car il engendre du dialogue.
SupprimerN'étant pas un anglophile chevronné, je reconnais que mes traductions peuvent être aléatoires. Mais je m'en vais corriger illico mes erreurs.
Merci de ton passage.
You're welcome buddy, et merci à toi.
SupprimerEWG
Les cinq versions me satisfont... j'attends les 1195 suivantes !!!!!
RépondreSupprimerHo ces critiques!!!! Le principale c'est qu'il y est la version Flamin' Groovies Non?
RépondreSupprimerBig merci